Carece EU de intérpretes para migrantes indígenas

A comienzos de este año, cuando agentes estadunidenses de inmigración detuvieron a 16 trabajadores agrícolas en una redada, los abogados defensores se apresuraron para tratar de encontrar intérpretes para los detenidos, que sólo hablaban mixteco, una lengua indígena de Oaxaca.

Para el momento en que llegó el intérprete, sin embargo, la mayoría de los detenidos ya estaba camino a México, luego de no ejercer su derecho de apelar la deportación, procedimiento que seguramente no comprendieron a tiempo.

Las deportaciones alarmaron a los defensores de los inmigrantes en esta población agrícola, situada unos 96 kilómetros (60 millas) al norte de Seattle. Generaron también dudas sobre los procedimientos de deportación para la gente que no habla inglés ni español.

“No había forma en que ellos supieran lo que estaban firmando, en absoluto’’, dijo el reverendo Jo Beecher, de la Iglesia Episcopal de la Resurrección en Mount Vernon, quien fue uno de los defensores que trataron de ayudar a los
inmigrantes.

Aunque las cortes federales han determinado que los procedimientos de inmigración deben traducirse a la lengua del detenido, Beecher dijo que el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) no tiene en la zona intérpretes de mixteco, una lengua tonal con varios dialectos.

El caso de los detenidos en Mount Vernon ilustra también algunos de los problemas que se están volviendo más comunes a medida que la creciente comunidad de pueblos indígenas de América Latina se topa con el sistema legal de Estados Unidos.
AP en Washington, Milenio, 16 de marzo.

0 Responses to "Carece EU de intérpretes para migrantes indígenas"